【覞傳媒記者 王昶勝/臺北整理報導】
【一場不只是研討會的相聚】
有些活動,名為研討會,實際上更像是一場久違的相聚。
2026年3月14日,由社團法人台灣手語翻譯協會主辦的「台灣手語應用研討會」,於國立臺灣師範大學 教育大樓201演講廳溫暖登場。活動匯聚手語翻譯員、教育工作者、聾人及關心語言平權的民眾,共同參與這場一年一度的重要交流盛會。
從會員大會的凝聚,到多元議題的深度分享,現場不僅充滿專業討論,更洋溢著屬於「譯家人」的默契與情感,讓手語不只是工具,更成為一種默契,一種讓人感到安心的存在。

▲會議上,社團法人台灣手語翻譯協會 第三屆理事長 李信賢上台進行致詞/ 圖 社團法人台灣手語翻譯協會 提供
【語言,正在持續改變之中】
上午的議程,從會員大會與年度計畫展開,穩定而踏實。真正讓現場氣氛逐漸熱絡的,是每年最受期待的新詞彙討論。
當「送餐機器人」、「性別友善廁所」等詞彙被提出,現場出現不同的手語表達方式。有人比得俐落,有人嘗試更直觀的呈現。透過討論與投票,一個詞彙不再只是翻譯,而是被「共同建構」。

▲在進行手語新詞彙討論時,參與者討論熱烈,踴躍舉手的情景/ 圖 社團法人台灣手語翻譯協會 提供
這樣的過程,讓人清楚感受到:手語不是被固定的,而是活在每一次使用之中。
下午的講座,則將視野拉得更遠。AI手語應用的發展,讓人重新思考科技與語言的關係;早療現場的分享,則讓手語成為幫助孩子理解世界的重要媒介;而關於在告別式的場域上,如何展現翻譯專業的討論,更讓人看見語言在情感最濃厚時刻的重量。
此外,從國際手語與美國手語的翻譯轉換,再到手語融入劇場的共融創作,皆呈現出手語在不同場域中的專業深度與細膩價值。
手語,在不同場域中展現不同面貌,但始終指向同一件事——讓理解發生。

▲無聲實驗室 創辦人 陳柏瑞 針對手語在AI新聞上的運用進行分享/ 圖 社團法人台灣手語翻譯協會 提供

▲主持人魏如君(左2)與乙級證照手語翻譯員(右2至右4)高鳳鳴、李依韋、林麗媚針對告別式的手語翻譯經驗進行分享/ 圖 社團法人台灣手語翻譯協會 提供
【那些被理解的瞬間】
研討會中最動人的,不一定是台上的內容,而是台下的回應。
有人在聽完分享後輕輕點頭,有人在交流時比得特別專注,也有人在休息時間與講者討論自己的經驗。那是一種不需要太多語言說明的理解。
主辦單位提到,這場活動的初衷,是希望讓手語相關工作者有一個可以彼此支持、彼此學習的空間。而這樣的空間,也讓許多參與者在專業之外,感受到一種歸屬。
對部分參與者而言,這不只是進修,而是一年一次的重要連結。

▲在中場休息時,參與者們邊享用茶點,邊用手語熱烈聊天的溫暖景象/ 圖 社團法人台灣手語翻譯協會 提供
【當語言走進生活】
從討論新詞彙,到探索AI應用,再到醫療與教育現場的實踐,這場研討會所呈現的,其實是一個更大的問題:語言如何回應時代的變化。
當手語被運用在早期療育中,能幫助孩子更快理解與表達;當手語進入公共服務,能讓資訊被更多人接收;當翻譯員走進不同文化與情境,語言也成為一種跨越差異的橋梁。
這些改變,也逐漸影響著人們的生活與工作——
讓溝通更有效率、人際更少誤解,也讓不同背景的人能在同一個空間中被理解。
語言的力量,往往不是在於說了多少,而是在於有多少人因此被接住。
【語言之外,是人與人的距離】
當一天的活動落下帷幕,現場仍有許多人停留交流、合影與討論。這樣的畫面,正是手語最動人的樣子——不是單向的傳遞,而是彼此理解的過程。
台灣手語應用研討會,不只是年度活動,更是一種持續發生的連結。當越來越多人願意理解手語、使用手語,語言的界線便逐漸消失,人與人之間的距離,也因此更加靠近。
而這份溫暖,正是手語最深的力量。
.jpg)
▲台灣手語應用研討會 參與者大合照/ 圖 社團法人台灣手語翻譯協會 提供
【作者簡介】
撰寫者:王昶勝(資源教室輔導員/手語玩家/覞傳媒公益記者)
一位特教相關領域工作者、特教人、手語學習近五年。長期關注聽障與聾人議題、資訊平權與藝術平權,深信障礙並非來自個人,而是源於環境的忽視。透過書寫與實務行動,期盼讓更多人理解差異、看見需求,並在日常中實踐「有愛無礙」的可能。
